جميع الأسعار تشمل ضريبة القيمة المضافة.
الحرب والتربنتين
ترجمات الكرمة
تاريخ النشر:
2022
تصنيف الكتاب:
الناشر:
عدد الصفحات:
517 صفحة
الصّيغة:
29.99 ر.س
نبذة عن الكتاب
• «قوية... مروعة» - «النيويورك تايمز»
• «توصَف «الحرب والتربنتين» بالرواية، لكن هذا الوصف يكاد لا يكون مناسبًا لها. إنها عمل خارق لإعادة بناء تاريخي... سرد شجاع ولكنه حزين للحرب والذاكرة والفن، قد يُذَكِّر بعض القرَّاء بأعمال الكاتب الألماني زيبالد» - «النيويورك تايمز»
• «الموت والدمار والالتزام والواجب - «أورباين» يواجهها كلها، ومع ذلك لا يزال يجد بهجة في الحياة» - «التايمز»
• «كتاب بارع عن الذاكرة والفن والحب والحرب» - «النيويورك تايمز بوك رفيو»
• «كتاب يقع على مفترق طرق الرواية والسيرة الذاتية والتاريخ... كل التفاصيل لها لَمعان الشعر» - «الجارديان»
• «رائعة... تلتقط ببراعةٍ الحقيقة المستعصية لرجل غير بسيط» - «الصنداي تايمز»
• «فاتنة من الصفحة الأولى» - سيمون شاما، «النيويورك تايمز»
نبذة
عندما تُوفِّي «أورباين مارتين»، ترك وراءه دفترَي مذكرات، سيعتمد عليهما حفيده الكاتب لسرد قصة جده في «الحرب والتربنتين». فنتعرف على «أورباين» الطفل ابن رسام الكنيسة المتواضع، و«أورباين» الشاب الذي نجا من الموت بأعجوبة في مسبك حديد، و«أورباين» الجندي، و«أورباين» الرجل الذي تزوج أخت من كانت حب حياته، بينما تطارده ذكرى الحرب وحلمه بأن يصبح فنانًا.
وإذ يحاول الحفيد أن يفهم الماضي ويجد مكانه في الحاضر، ينجح في رسم صورة مبهرة، لإنسان استثنائي في زمن صعب، تشبه لوحة جدارية من عصر النهضة، ويكشف كيف يمكن لحياة واحدة أن يتردد صداها على مر العصور.
«ستيفان هيرتمانس» كاتب فلامندي شهير، عمل أستاذًا في الأكاديمية الملكية للفنون الجميلة في خنت في بلجيكا لأكثر من عشرين عامًا. كتب الروايات والقصائد والمقالات والمسرحيات، وحصل على عديد من الجوائز الأدبية المرموقة.
حصدت هذه الرواية عدة جوائز مهمة، وتُرجمت إلى أكثر من ثلاثين لغة، وهي أول عمل لـ«ستيفان هيرتمانس» يترجَم إلى اللغة العربية، بترجمة جميلة لأمينة عابد.
عن المؤلف
ستيفان هيرتمانس كاتب وشاعر بلجيكي فلامندي من مواليد مدينة خنت 1951. عمل في مهن عديدة، منها مدرِّس وموسيقي وكاتب. نشر الروايات والمجموعات القصصية والمقالات والمسرحيات والدواوين الشعرية. وحقَّق نجاحًا عالميًّا، فأعطى محاضرات في كثير من الجامعات الكبرى، كالسوربون وفيينا وبرلين والمكسيك ولندن، وحازت أعماله جوائز عديدة.
نالت روايته السادسة، «الحرب والتربنتين»، تقديرًا نقديًّا كبيرًا، واستقبلها القرَّاء بحفاوة بالغة، فباعت أكثر من 250 ألف نسخة، وتُرجمت إلى أكثر من ثلاثين لغة، وحصدت عدة جوائز مهمة، منها: جائزة المجتمع الفلامندي للنثر الروائي 2012، وهي جائزة تُعطى كل ثلاث سنوات لكاتب نشر عملًا متميزًا، وجائزة «آ ك و» الأدبية، التي تمنحها سنويًّا رابطة بائعي الكتب الهولندية.
في بداية عام 2020 تلقى ستيفان هيرتمانس جائزة «كونستانتاين هايخنس» الأدبية المرموقة عن مجمل أعماله.
عن المترجمة
أمينة عابد من مواليد مدينة عفرين بسوريا عام 1970. درست في حلب ومدينة لايدن الهولندية، حيث بدأ اهتمامها بالأدب الهولندي. تعمل في الترجمة وتدريس اللغة العربية في أكاديمية اللغات في جامعة لايدن.
من ترجماتها عن الهولندية الصادرة عن دار الكرمة: رواية «الاعتداء» لهاري موليش الإوز و«البحيرة السوداء» لهيلا هاسه.
• «توصَف «الحرب والتربنتين» بالرواية، لكن هذا الوصف يكاد لا يكون مناسبًا لها. إنها عمل خارق لإعادة بناء تاريخي... سرد شجاع ولكنه حزين للحرب والذاكرة والفن، قد يُذَكِّر بعض القرَّاء بأعمال الكاتب الألماني زيبالد» - «النيويورك تايمز»
• «الموت والدمار والالتزام والواجب - «أورباين» يواجهها كلها، ومع ذلك لا يزال يجد بهجة في الحياة» - «التايمز»
• «كتاب بارع عن الذاكرة والفن والحب والحرب» - «النيويورك تايمز بوك رفيو»
• «كتاب يقع على مفترق طرق الرواية والسيرة الذاتية والتاريخ... كل التفاصيل لها لَمعان الشعر» - «الجارديان»
• «رائعة... تلتقط ببراعةٍ الحقيقة المستعصية لرجل غير بسيط» - «الصنداي تايمز»
• «فاتنة من الصفحة الأولى» - سيمون شاما، «النيويورك تايمز»
نبذة
عندما تُوفِّي «أورباين مارتين»، ترك وراءه دفترَي مذكرات، سيعتمد عليهما حفيده الكاتب لسرد قصة جده في «الحرب والتربنتين». فنتعرف على «أورباين» الطفل ابن رسام الكنيسة المتواضع، و«أورباين» الشاب الذي نجا من الموت بأعجوبة في مسبك حديد، و«أورباين» الجندي، و«أورباين» الرجل الذي تزوج أخت من كانت حب حياته، بينما تطارده ذكرى الحرب وحلمه بأن يصبح فنانًا.
وإذ يحاول الحفيد أن يفهم الماضي ويجد مكانه في الحاضر، ينجح في رسم صورة مبهرة، لإنسان استثنائي في زمن صعب، تشبه لوحة جدارية من عصر النهضة، ويكشف كيف يمكن لحياة واحدة أن يتردد صداها على مر العصور.
«ستيفان هيرتمانس» كاتب فلامندي شهير، عمل أستاذًا في الأكاديمية الملكية للفنون الجميلة في خنت في بلجيكا لأكثر من عشرين عامًا. كتب الروايات والقصائد والمقالات والمسرحيات، وحصل على عديد من الجوائز الأدبية المرموقة.
حصدت هذه الرواية عدة جوائز مهمة، وتُرجمت إلى أكثر من ثلاثين لغة، وهي أول عمل لـ«ستيفان هيرتمانس» يترجَم إلى اللغة العربية، بترجمة جميلة لأمينة عابد.
عن المؤلف
ستيفان هيرتمانس كاتب وشاعر بلجيكي فلامندي من مواليد مدينة خنت 1951. عمل في مهن عديدة، منها مدرِّس وموسيقي وكاتب. نشر الروايات والمجموعات القصصية والمقالات والمسرحيات والدواوين الشعرية. وحقَّق نجاحًا عالميًّا، فأعطى محاضرات في كثير من الجامعات الكبرى، كالسوربون وفيينا وبرلين والمكسيك ولندن، وحازت أعماله جوائز عديدة.
نالت روايته السادسة، «الحرب والتربنتين»، تقديرًا نقديًّا كبيرًا، واستقبلها القرَّاء بحفاوة بالغة، فباعت أكثر من 250 ألف نسخة، وتُرجمت إلى أكثر من ثلاثين لغة، وحصدت عدة جوائز مهمة، منها: جائزة المجتمع الفلامندي للنثر الروائي 2012، وهي جائزة تُعطى كل ثلاث سنوات لكاتب نشر عملًا متميزًا، وجائزة «آ ك و» الأدبية، التي تمنحها سنويًّا رابطة بائعي الكتب الهولندية.
في بداية عام 2020 تلقى ستيفان هيرتمانس جائزة «كونستانتاين هايخنس» الأدبية المرموقة عن مجمل أعماله.
عن المترجمة
أمينة عابد من مواليد مدينة عفرين بسوريا عام 1970. درست في حلب ومدينة لايدن الهولندية، حيث بدأ اهتمامها بالأدب الهولندي. تعمل في الترجمة وتدريس اللغة العربية في أكاديمية اللغات في جامعة لايدن.
من ترجماتها عن الهولندية الصادرة عن دار الكرمة: رواية «الاعتداء» لهاري موليش الإوز و«البحيرة السوداء» لهيلا هاسه.
إضافة تعليق
لم يتم العثور على نتائج