جميع الأسعار تشمل ضريبة القيمة المضافة.
Dictionnaire de Gestion de la Construction Francais - Arabe - معجم إدارة الإنشاءات والبناء فرنسي - عربي
تاريخ النشر:
2022
تصنيف الكتاب:
الناشر:
عدد الصفحات:
50 صفحة
الصّيغة:
17.99 ر.س
نبذة عن الكتاب
يهدف هذا الكتاب إلى احتواء أهم مصطلحات إدارة البناء في مجلد واحد مترجمة من الفرنسية إلى العربية وهذا قصد تلبية الرغبات الملحة لمستعمليها في هذا القطاع.
فلهذا الغرض بات من الضروري مطالعة عدة قواعد من المعطيات ومراجع متخصصة كالمؤلفات القانونية والتجارية والنصوص الرسمية المتعلقة بقانون البناء وكتيبات دليلية خاصة بوكالات ...العقار، والمنشورات الإعلانية في اليوميات الإخبارية، والكتيبات الدليلية الفنية منها والتجارية المتعلقة بمواد ومنتوجات البناء وكذا مواقع الإنترنت المتصلة بالعقار وإنشاء المباني.هذا القاموس الذي استغرق إنجازه بضع سنوات يحتوي على حوالي 20000 مصطلح إداري وتقني تجاري متداول من طرف المهنيين المهتمين بالقطاع كموظفي الإدارات العمومية والخاصة وكذا المتعاملين مع سوق العقار وقطاع إنشاء المباني.
إن انتقاء المقابل للمصطلحات المقدمة كان الهدف منه التعبير عن عدة حالات حسب سياق الموضوع وهذا طبقاً لقرارات أكاديمية اللغة العربية.
بعض التعريفات أدرجت حتى يسهل فهم بعض المصطلحات الأساسية في العقار أو الحديثة العهد في هذا الميدان. وأضيفت كذلك بعض المصطلحات اللاتينية الدارجة الاستعمال في هذا المعجم.
نأمل أن يجد هذا القاموس هدفه الذي أنجز من أجله كوسيلة يستعملها المنشغلون بالبحث عن المصطلح بالترجمة الملائمة في ميادين إنشغالاتهم حتى يتسنى لهم اجتناب الترجمات التي تكون أحياناً مشوبة بلبس وبخاصة لدى الوسائل الإعلامية الحالية أو عموماً لدى المصالح الإدارية أو القانونية.L'objectif de cet ouvrage est d'avoir, en un seul volume, l'essentiel du vovabulaire de la gestion de la construction traduit du francais vers l'arabe afin de repondre aux besoins pressants des usagers de ce secteur.A cet effet, diverses bases de donnees et references specialisees on ete consultees tels que les ouvrages juridiques et commerciaux, les textes sur le droit de la construction parus au journal officiel, les guides d'agences immobilieres, les insertions publicitaires dans les quotidiens d'information, les notices techniques, les brochures de commercialisation des materiaux et produits pour la construction, les sites Internet en relation avec l'immobilier et la construction.Ainsi, cette compilation qui a necessite des annees de travail regroupe quelques 20 000 termes et expressions admintratifs et technico-commerciaux en usage chez les professionnels travaillant pour les administrations publiques ou privees ainsi que chez les operateurs du marche de l'immobilier et e la construction.La selection des equivalents terme a ete operee dans le souci de decrire les diveres situation contextuelles, tout en s'inspirant des recommandations de l'Academie pour la langue arabe en la matiere.Pour la commodite, des definitions succinctes sont proposees afin de faciliter la comprehension de certains termes fondamentaux ou recemment introduits dans le domaine. Aussi, quelque termes latins largement employes ont ete integres a ce vocabulaire.Il est souhaitable que ce dictionaire puisse servir d'instrument de travail pour tous ceux qui desirent rechercher le terme dans une traduction appropriee dans leurs secteures d'intervention et d'eviter ainsi la terminologie souvent erronee que l'on retrouve parfois dans les supports d'information actuels ou plus generalement dans nos services administratifs et juridiques.
فلهذا الغرض بات من الضروري مطالعة عدة قواعد من المعطيات ومراجع متخصصة كالمؤلفات القانونية والتجارية والنصوص الرسمية المتعلقة بقانون البناء وكتيبات دليلية خاصة بوكالات ...العقار، والمنشورات الإعلانية في اليوميات الإخبارية، والكتيبات الدليلية الفنية منها والتجارية المتعلقة بمواد ومنتوجات البناء وكذا مواقع الإنترنت المتصلة بالعقار وإنشاء المباني.هذا القاموس الذي استغرق إنجازه بضع سنوات يحتوي على حوالي 20000 مصطلح إداري وتقني تجاري متداول من طرف المهنيين المهتمين بالقطاع كموظفي الإدارات العمومية والخاصة وكذا المتعاملين مع سوق العقار وقطاع إنشاء المباني.
إن انتقاء المقابل للمصطلحات المقدمة كان الهدف منه التعبير عن عدة حالات حسب سياق الموضوع وهذا طبقاً لقرارات أكاديمية اللغة العربية.
بعض التعريفات أدرجت حتى يسهل فهم بعض المصطلحات الأساسية في العقار أو الحديثة العهد في هذا الميدان. وأضيفت كذلك بعض المصطلحات اللاتينية الدارجة الاستعمال في هذا المعجم.
نأمل أن يجد هذا القاموس هدفه الذي أنجز من أجله كوسيلة يستعملها المنشغلون بالبحث عن المصطلح بالترجمة الملائمة في ميادين إنشغالاتهم حتى يتسنى لهم اجتناب الترجمات التي تكون أحياناً مشوبة بلبس وبخاصة لدى الوسائل الإعلامية الحالية أو عموماً لدى المصالح الإدارية أو القانونية.L'objectif de cet ouvrage est d'avoir, en un seul volume, l'essentiel du vovabulaire de la gestion de la construction traduit du francais vers l'arabe afin de repondre aux besoins pressants des usagers de ce secteur.A cet effet, diverses bases de donnees et references specialisees on ete consultees tels que les ouvrages juridiques et commerciaux, les textes sur le droit de la construction parus au journal officiel, les guides d'agences immobilieres, les insertions publicitaires dans les quotidiens d'information, les notices techniques, les brochures de commercialisation des materiaux et produits pour la construction, les sites Internet en relation avec l'immobilier et la construction.Ainsi, cette compilation qui a necessite des annees de travail regroupe quelques 20 000 termes et expressions admintratifs et technico-commerciaux en usage chez les professionnels travaillant pour les administrations publiques ou privees ainsi que chez les operateurs du marche de l'immobilier et e la construction.La selection des equivalents terme a ete operee dans le souci de decrire les diveres situation contextuelles, tout en s'inspirant des recommandations de l'Academie pour la langue arabe en la matiere.Pour la commodite, des definitions succinctes sont proposees afin de faciliter la comprehension de certains termes fondamentaux ou recemment introduits dans le domaine. Aussi, quelque termes latins largement employes ont ete integres a ce vocabulaire.Il est souhaitable que ce dictionaire puisse servir d'instrument de travail pour tous ceux qui desirent rechercher le terme dans une traduction appropriee dans leurs secteures d'intervention et d'eviter ainsi la terminologie souvent erronee que l'on retrouve parfois dans les supports d'information actuels ou plus generalement dans nos services administratifs et juridiques.
إضافة تعليق
لم يتم العثور على نتائج